Прокуратура развязала пожарникам руки
Все такие грамотеи. Словари почитайте для начала.
В словаре под редакцией П. Ефремовой у слова «пожарник» помимо значения «работник пожарной команды», появляется - «тот, кто наблюдает за противопожарной безопасностью учреждения, предприятия». В словаре Даля читаем «пожарник» - устраивающий пожарные команды и заправляющий ими. В «Толковом словаре русского языка» Ожегова «пожарник» - то же, что и пожарный.
В Словаре трудностей русского языка утверждается, что сегодня слово «пожарный» употребляется в значении «боец пожарной команды» и считается нейтральным, употребляется чаще в официальной речи, а слово «пожарник» - в разговорной.
Огнеборцы, конечно, очень либят протокольный язык, некоторые на нем даже дома разговаривают. Но газеты-то пишут не для них, а для широкого круга читателей.
И правда все же победит 
А в каком словаре журналисты нашли слово "огнеборцы", интересно знать? Раньше так изысканно на страницах печатных изданий вроде не изъяснялись...?
А как можно было бы столь же красиво называть работников службы 03 ? Типа "гриппоборцы"?
А 02 ? Или они все теперь одним словом называются каким-то, - "шойгунавты" или ещё как...?
"Для уточнения:
Это в современном языке тот, кто погорел стал называться погорельцем, а раньше он назывался пожарником. Обычно пострадавшие от пожара садились в телеги или сани и ехали побираться в город, объясняя это тем, что все унес пожар, и их называли пожарниками, т.е. погорельцами. А в современном языке все перевернулось с ног на голову. Теперь мы и пожарных зовем пожарниками.
В советские времена была по радио такая передача "Говорите правильно", там один раз и объяснили разницу между словами "пожарный" и "пожарник", а я запомнила. В то время уже вовсю эти слова путали, а сейчас уже мало кто и понимает разницу между ними. Кстати, еще говорили, что когда люди начали путать эти слова, то пожарные были недовольны, потому что для них это было обидно."
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=93374




